aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 0a348310ea6f4ddd7eaa16645a3995885434914f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
# Italian translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-28 07:09+0000\n"
"Last-Translator: tfr tint <tfrtint@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/arctica-"
"framework/greeter/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"

#: ../src/greeter-list.vala:306
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Inserire la password per %s"

#: ../src/greeter-list.vala:308
msgid "Enter your username"
msgstr "Inserire il nome utente"

#: ../src/greeter-list.vala:837 ../src/user-list.vala:761
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../src/greeter-list.vala:842 ../src/user-list.vala:755
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/greeter-list.vala:906
msgid "Invalid username or password, please try again"
msgstr "Nome utente o password non valide, riprovare"

#: ../src/greeter-list.vala:917
msgid "Failed to authenticate"
msgstr "Autenticazione non riuscita"

#: ../src/greeter-list.vala:965
msgid "Failed to start session"
msgstr "Avvio della sessione non riuscito"

#: ../src/greeter-list.vala:979
msgid "Logging in…"
msgstr "Accesso in corso…"

#: ../src/main-window.vala:56
msgid "Login Screen"
msgstr "Schermata di accesso"

#: ../src/main-window.vala:107
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: ../src/prompt-box.vala:305
msgid "Session Options"
msgstr "Opzioni sessione"

#: ../src/session-list.vala:36
msgid "Select desktop environment"
msgstr "Seleziona l'ambiente grafico"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:146
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "Arrivederci. Vorresti…"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252
msgid "Shut Down"
msgstr "Spegni"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:156
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Spegnere il computer?"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:181
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"Altri utenti sono attualmente collegati al computer, spegnendo ora verranno "
"chiuse anche le altre sessioni."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:198
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:215
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:233
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"

#. Fun begins here, actually trigger option.
#: ../src/shutdown-dialog.vala:297
msgid "Executing selected action now."
msgstr "Attivazione dell'azione selezionata."

#: ../src/shutdown-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Waiting one more second before executing selected action …"
msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …"
msgstr[0] ""
"Attesa di un altro secondo prima dell'attivazione dell'azione selezionata…"
msgstr[1] "Attesa di %u secondi prima dell'attivazione dell'azione selezionata…"

#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:205
#, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (predefinito)"

#. Help string for command line --version flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:994
msgid "Show release version"
msgstr "Mostra la versione del rilascio"

#. Help string for command line --test-mode flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:997
msgid "Run in test mode"
msgstr "Esegui in modalità di test"

#. Help string for command line --test-highcontrast flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:1000
msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled"
msgstr ""
"Avvio in modalità test con l'abilitazione del tema ally a elevato contrasto"

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:1006
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr "- Schermata di benvenuto di Arctica"

#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/arctica-greeter.vala:1029
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Eseguire «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni disponibili a riga "
"di comando."

#: ../src/user-list.vala:49
msgid "Guest Session"
msgstr "Sessione ospite"

#: ../src/user-list.vala:480
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr "Inserire l'indirizzo email completo"

#: ../src/user-list.vala:569
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr "Password o indirizzo email non corretto"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:603
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""
"Se si dispone di un account su un server RDP o X2Go, «Accesso remoto» "
"consente di eseguire le applicazioni da quel server."

#: ../src/user-list.vala:606
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../src/user-list.vala:607
msgid "Set Up…"
msgstr "Imposta…"

#: ../src/user-list.vala:609
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr ""
"È necessario un account di accesso remoto per utilizzare questo servizo. "
"Vorresti creare un account ora?"

#: ../src/user-list.vala:613
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/user-list.vala:615
#, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr ""
"È necessario un account di accesso remoto per utilizzare questo servizio. "
"Visita %s per creare un account."

#: ../src/user-list.vala:617
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""
"È necessario un account di accesso remoto per utilizzare questo servizo. Per "
"maggiori dettagli chiedi all'amministratore del sito."

#: ../src/user-list.vala:739
msgid "Server type not supported."
msgstr "Tipo di server non supportato."

#: ../src/user-list.vala:767
msgid "X2Go Session:"
msgstr "Sessione X2Go:"

#: ../src/user-list.vala:787
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"

#: ../src/user-list.vala:849
msgid "Account ID"
msgstr "Account ID"

#. 'Log In' here is the button for logging in.
#: ../src/user-list.vala:898
msgid "Log In"
msgstr "Accedi"

#: ../src/user-list.vala:899
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "Accesso come %s"

#: ../src/user-list.vala:903
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"

#: ../src/user-list.vala:904
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "Riprova come %s"

#: ../src/user-list.vala:948
msgid "Login"
msgstr "Accedi"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr "Sessione ospite temporanea"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""
"Tutti i dati creati durante questa sessione ospite verranno eliminati\n"
"al momento della disconnessione e le impostazioni verranno ripristinate.\n"
"Per favore salva i file su qualche dispositivo esterno, ad esempio\n"
"una chiavetta USB, se vuoi poterci accedere in futuro."

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""
"Un'alternativa è salvare i file nella\n"
"cartella /var/guest-data."

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
msgid "Arctica Greeter"
msgstr "Schermata di benvenuto di Arctica"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1
msgid ""
"Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)."
msgstr ""
"File dell'immagine di sfondo da utilizzare, sotto forma di percorso file "
"immagine o colore (p.es. #772953)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2
msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen."
msgstr ""
"Colore di sfondo (p.es. 772953), impostato prima della visualizzazione dello "
"sfondo dello schermo."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3
msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode."
msgstr ""
"Colore di sfondo (p.es. #000000 o #FFFFFF) per modalità a elevato contrasto."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-"
"selected session names in the session list."
msgstr ""
"Colore primo piano del font (ad esempio #A0A0A0) per i nomi di sessione non "
"attive/sorvolate dal mouse e non selezionati nell'elenco delle sessioni."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session "
"name in the session list."
msgstr ""
"Colore font in primo piano (ad esempio #A0A0A0) per il nome della sessione "
"attiva/sorvolata sopra dal mouse nell'elenco delle sessioni."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the "
"session list."
msgstr ""
"Colore primo piano del font(ad esempio #A0A0A0) per il nome della sessione "
"selezionata nell'elenco delle sessioni."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected "
"session names in the session list."
msgstr ""
"Colore di sfondo (ad esempio #391C31) per i nomi delle sessioni non attive/"
"sorvolate dal mouse e non selezionate nell'elenco delle sessioni."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in "
"the session list."
msgstr ""
"Colore di sfondo (ad esempio #391C31) per il nome della sessione attiva/"
"sorvolata sopra dal mouse nell'elenco delle sessioni."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""
"Colore di sfondo (ad esempio #391C31) per il nome della sessione selezionata "
"nell'elenco delle sessioni."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session "
"names in the session list."
msgstr ""
"Colore del bordo (ad esempio #391C31) per i nomi delle sessioni non attive/"
"sorvolate dal mouse e non selezionate nell'elenco delle sessioni."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the "
"session list."
msgstr ""
"Colore del bordo (ad esempio #391C31) per il nome della sessione attiva/"
"sorvolata sopra dal mouse nell'elenco delle sessioni."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""
"Colore del bordo (ad esempio #391C31) per il nome della sessione selezionata "
"nell'elenco delle sessioni."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser "
"icon)."
msgstr ""
"Colore di sfondo (ad esempio #391C31) dei pulsanti piatti (ad esempio "
"l'icona del selettore di sessione)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)."
msgstr ""
"Colore del bordo (ad esempio #391C31) dei pulsanti piatti (ad esempio "
"l'icona del selettore di sessione)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15
msgid "Determines how the background image is rendered."
msgstr "Determina come viene rappresentata l'immagine di sfondo."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16
msgid "Whether to draw user backgrounds."
msgstr "Se disegnare gli sfondi degli utenti."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17
msgid "Whether to draw an overlay grid."
msgstr "Se disegnare una griglia sovrapposta."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18
msgid "Whether to show the hostname in the menubar."
msgstr "Se mostrare il nome host nella barra dei menu."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19
msgid ""
"Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box."
msgstr ""
"Se mostrare le etichette 'Nome utente:' e 'Password:' (ecc.) nella casella "
"di accesso."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20
msgid "Logo file to use."
msgstr "File marchio da usare."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21
msgid "Alpha value for blending the logo onto the background."
msgstr "Valore alfa per fondere il marchio sullo sfondo."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22
msgid "GTK+ theme to use."
msgstr "Tema GTK+ da usare."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23
msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode."
msgstr "Tema GTK+ da usare in modalità alto contrasto."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24
msgid "Icon theme to use."
msgstr "Tema icona da usare."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25
msgid "Icon theme to use in high contrast mode."
msgstr "Tema icona da usare in modalità alto contrasto."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26
msgid "Cursor theme to use."
msgstr "Tema cursore da usare."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27
msgid "Size to use for cursors."
msgstr "Dimensioni da usare per i cursori."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28
msgid "Font to use."
msgstr "Font da usare."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29
msgid "Whether to antialias Xft fonts."
msgstr "Se applicare l'antiscalettatura ai font Xft."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30
msgid "Resolution for Xft in dots per inch."
msgstr "Risoluzione Xft in punti per pollice."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31
msgid "What degree of hinting to use."
msgstr "Quale grado di suggerimento utilizzare."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32
msgid "Type of subpixel antialiasing."
msgstr "Tipo di antiscalettatura sottopixel."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33
msgid "Whether to enable the onscreen keyboard."
msgstr "Se abilitare la tastiera su schermo."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34
msgid "Whether to use a high contrast theme."
msgstr "Se utilizzare un tema ad alto contrasto."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35
msgid "Whether to enable the screen reader."
msgstr "Se abilitare il lettore schermo."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36
msgid "Whether to play sound when greeter is ready."
msgstr "Se riprodurre un suono quando il saluto è pronto."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37
msgid "Which indicators to load."
msgstr "Quali indicatori caricare."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38
msgid ""
"List of usernames that are hidden until a special key combination is hit."
msgstr ""
"Elenco di nomi utente nascosti finché non viene premuta una combinazione di "
"tasti speciale."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39
msgid ""
"List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all "
"users)."
msgstr ""
"Elenco dei gruppi di cui gli utenti devono far parte per essere visualizzati "
"(l'elenco vuoto mostra tutti gli utenti)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40
msgid ""
"Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to "
"never timeout."
msgstr ""
"Numero di secondi di inattività prima di oscurare lo schermo. Impostare su 0 "
"per non scadere mai."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41
msgid "Whether to enable HiDPI support"
msgstr "Se abilitare il supporto HiDPI"

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42
msgid ""
"Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes."
msgstr ""
"Fattore di scala per i font utilizzabile per regolare la grandezza dei font "
"di chi saluta."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43
msgid ""
"Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency "
"value. Not used in high contrast mode."
msgstr ""
"Valore alfa per la barra dei menu, moltiplicato per il valore di trasparenza "
"fornito dal tema. Non utilizzato in modalità ad alto contrasto."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44
msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service."
msgstr "FQDN predefinito per l'host che offre il servizio di accesso remoto."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45
msgid ""
"Whether to activate numlock. This features requires the installation of "
"numlockx."
msgstr ""
"Se attivare il numlock. Questa funzionalità richiede l'installazione di "
"numlockx."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46
msgid "Monitor on which to show the Login GUI."
msgstr "Monitor su cui mostrare la GUI di accesso."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*."
"onboard for available layout names)."
msgstr ""
"Nome schema tastiera su schermo (vedi /usr/share/onboard/layouts/*.onboard "
"per i nomi degli schemi disponibili)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme "
"for available theme names)."
msgstr ""
"Nome tema tastiera su schermo (vedi /usr/share/onboard/themes/*.theme per i "
"nomi dei temi disponibili)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/"
"share/onboard/themes/*.theme for available theme names)."
msgstr ""
"Nome tema tastiera su schermo in modalità ad alto contrasto (vedi /usr/share/"
"onboard/themes/*.theme per i nomi dei temi disponibili)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50
msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type."
msgstr "Se nascondere il tipo di sessione X11 predefinito \"lightdm-xsession\"."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51
msgid "Whether to hide X11 sessions."
msgstr "Se nascondere le sessioni X11."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52
msgid "Whether to hide Wayland sessions."
msgstr "Se nascondere le sessioni Wayland."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53
msgid ""
"Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default "
"session type)."
msgstr ""
"Elenco ordinato delle sessioni desktop preferite (per rilevare il tipo di "
"sessione predefinito)."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54
msgid ""
"Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default "
"action. Set to 0 to disable."
msgstr ""
"Tempo in secondi prima che il dialogo di spegnimento selezioni forzatamente "
"l'azione predefinita. Impostare su 0 per disabilitare."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55
msgid ""
"Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only "
"explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes "
"precedence over the excluded-sessions list."
msgstr ""
"Elenco non ordinato di sessioni desktop di sola inclusione (se non vuoto, "
"l'accoglienza offrirà solo i tipi di sessioni esplicitamente elencati). Ha "
"la precedenza sull'elenco delle sessioni escluse."

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56
msgid ""
"Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions "
"types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions "
"is empty."
msgstr ""
"Elenco non ordinato delle sessioni desktop escluse (se non vuoto, i tipi di "
"sessioni elencate non verranno offerti dall'accoglienza). Usato solo se "
"includeonly-sessions è vuoto."

#~ msgid "Onscreen keyboard"
#~ msgstr "Tastiera a schermo"

#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Contrasto elevato"

#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Lettore schermo"

#~ msgid ""
#~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you "
#~ "run applications from that server."
#~ msgstr ""
#~ "Se si dispone di un account su un server RDP o Citrix, «Accesso remoto» "
#~ "consente di eseguire le applicazioni da quel server."

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Indietro"

#~ msgid "Favorite Color (blue):"
#~ msgstr "Colore preferito (blu):"