# Italian translation for arctica-greeter # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arctica-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-28 07:09+0000\n" "Last-Translator: tfr tint \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.17-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n" #: ../src/greeter-list.vala:306 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Inserire la password per %s" #: ../src/greeter-list.vala:308 msgid "Enter your username" msgstr "Inserire il nome utente" #: ../src/greeter-list.vala:837 ../src/user-list.vala:761 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/greeter-list.vala:842 ../src/user-list.vala:755 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ../src/greeter-list.vala:906 msgid "Invalid username or password, please try again" msgstr "Nome utente o password non valide, riprovare" #: ../src/greeter-list.vala:917 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: ../src/greeter-list.vala:965 msgid "Failed to start session" msgstr "Avvio della sessione non riuscito" #: ../src/greeter-list.vala:979 msgid "Logging in…" msgstr "Accesso in corso…" #: ../src/main-window.vala:56 msgid "Login Screen" msgstr "Schermata di accesso" #: ../src/main-window.vala:107 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../src/prompt-box.vala:305 msgid "Session Options" msgstr "Opzioni sessione" #: ../src/session-list.vala:36 msgid "Select desktop environment" msgstr "Seleziona l'ambiente grafico" #: ../src/shutdown-dialog.vala:146 msgid "Goodbye. Would you like to…" msgstr "Arrivederci. Vorresti…" #: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252 msgid "Shut Down" msgstr "Spegni" #: ../src/shutdown-dialog.vala:156 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Spegnere il computer?" #: ../src/shutdown-dialog.vala:181 msgid "" "Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will " "also close these other sessions." msgstr "" "Altri utenti sono attualmente collegati al computer, spegnendo ora verranno " "chiuse anche le altre sessioni." #: ../src/shutdown-dialog.vala:198 msgid "Suspend" msgstr "Sospendi" #: ../src/shutdown-dialog.vala:215 msgid "Hibernate" msgstr "Iberna" #: ../src/shutdown-dialog.vala:233 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #. Fun begins here, actually trigger option. #: ../src/shutdown-dialog.vala:297 msgid "Executing selected action now." msgstr "Attivazione dell'azione selezionata." #: ../src/shutdown-dialog.vala:331 #, c-format msgid "Waiting one more second before executing selected action …" msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …" msgstr[0] "" "Attesa di un altro secondo prima dell'attivazione dell'azione selezionata…" msgstr[1] "Attesa di %u secondi prima dell'attivazione dell'azione selezionata…" #. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu #: ../src/toggle-box.vala:205 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (predefinito)" #. Help string for command line --version flag #: ../src/arctica-greeter.vala:994 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versione del rilascio" #. Help string for command line --test-mode flag #: ../src/arctica-greeter.vala:997 msgid "Run in test mode" msgstr "Esegui in modalità di test" #. Help string for command line --test-highcontrast flag #: ../src/arctica-greeter.vala:1000 msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled" msgstr "" "Avvio in modalità test con l'abilitazione del tema ally a elevato contrasto" #. Arguments and description for --help text #: ../src/arctica-greeter.vala:1006 msgid "- Arctica Greeter" msgstr "- Schermata di benvenuto di Arctica" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/arctica-greeter.vala:1029 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Eseguire «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni disponibili a riga " "di comando." #: ../src/user-list.vala:49 msgid "Guest Session" msgstr "Sessione ospite" #: ../src/user-list.vala:480 msgid "Please enter a complete e-mail address" msgstr "Inserire l'indirizzo email completo" #: ../src/user-list.vala:569 msgid "Incorrect e-mail address or password" msgstr "Password o indirizzo email non corretto" #. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server."); #. For 12.10 we still don't support Citrix #: ../src/user-list.vala:603 msgid "" "If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets " "you run applications from that server." msgstr "" "Se si dispone di un account su un server RDP o X2Go, «Accesso remoto» " "consente di eseguire le applicazioni da quel server." #: ../src/user-list.vala:606 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../src/user-list.vala:607 msgid "Set Up…" msgstr "Imposta…" #: ../src/user-list.vala:609 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set " "up an account now?" msgstr "" "È necessario un account di accesso remoto per utilizzare questo servizo. " "Vorresti creare un account ora?" #: ../src/user-list.vala:613 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/user-list.vala:615 #, c-format msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an " "account." msgstr "" "È necessario un account di accesso remoto per utilizzare questo servizio. " "Visita %s per creare un account." #: ../src/user-list.vala:617 msgid "" "You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site " "administrator for details." msgstr "" "È necessario un account di accesso remoto per utilizzare questo servizo. Per " "maggiori dettagli chiedi all'amministratore del sito." #: ../src/user-list.vala:739 msgid "Server type not supported." msgstr "Tipo di server non supportato." #: ../src/user-list.vala:767 msgid "X2Go Session:" msgstr "Sessione X2Go:" #: ../src/user-list.vala:787 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ../src/user-list.vala:849 msgid "Account ID" msgstr "Account ID" #. 'Log In' here is the button for logging in. #: ../src/user-list.vala:898 msgid "Log In" msgstr "Accedi" #: ../src/user-list.vala:899 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Accesso come %s" #: ../src/user-list.vala:903 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: ../src/user-list.vala:904 #, c-format msgid "Retry as %s" msgstr "Riprova come %s" #: ../src/user-list.vala:948 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35 #, sh-format msgid "Temporary Guest Session" msgstr "Sessione ospite temporanea" #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36 #, sh-format msgid "" "All data created during this guest session will be deleted\n" "when you log out, and settings will be reset to defaults.\n" "Please save files on some external device, for instance a\n" "USB stick, if you would like to access them again later." msgstr "" "Tutti i dati creati durante questa sessione ospite verranno eliminati\n" "al momento della disconnessione e le impostazioni verranno ripristinate.\n" "Per favore salva i file su qualche dispositivo esterno, ad esempio\n" "una chiavetta USB, se vuoi poterci accedere in futuro." #: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40 #, sh-format msgid "" "Another alternative is to save files in the\n" "/var/guest-data folder." msgstr "" "Un'alternativa è salvare i file nella\n" "cartella /var/guest-data." #: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1 msgid "Arctica Greeter" msgstr "Schermata di benvenuto di Arctica" #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1 msgid "" "Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)." msgstr "" "File dell'immagine di sfondo da utilizzare, sotto forma di percorso file " "immagine o colore (p.es. #772953)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2 msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen." msgstr "" "Colore di sfondo (p.es. 772953), impostato prima della visualizzazione dello " "sfondo dello schermo." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3 msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode." msgstr "" "Colore di sfondo (p.es. #000000 o #FFFFFF) per modalità a elevato contrasto." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-" "selected session names in the session list." msgstr "" "Colore primo piano del font (ad esempio #A0A0A0) per i nomi di sessione non " "attive/sorvolate dal mouse e non selezionati nell'elenco delle sessioni." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session " "name in the session list." msgstr "" "Colore font in primo piano (ad esempio #A0A0A0) per il nome della sessione " "attiva/sorvolata sopra dal mouse nell'elenco delle sessioni." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6 msgid "" "Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the " "session list." msgstr "" "Colore primo piano del font(ad esempio #A0A0A0) per il nome della sessione " "selezionata nell'elenco delle sessioni." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected " "session names in the session list." msgstr "" "Colore di sfondo (ad esempio #391C31) per i nomi delle sessioni non attive/" "sorvolate dal mouse e non selezionate nell'elenco delle sessioni." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in " "the session list." msgstr "" "Colore di sfondo (ad esempio #391C31) per il nome della sessione attiva/" "sorvolata sopra dal mouse nell'elenco delle sessioni." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session " "list." msgstr "" "Colore di sfondo (ad esempio #391C31) per il nome della sessione selezionata " "nell'elenco delle sessioni." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session " "names in the session list." msgstr "" "Colore del bordo (ad esempio #391C31) per i nomi delle sessioni non attive/" "sorvolate dal mouse e non selezionate nell'elenco delle sessioni." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the " "session list." msgstr "" "Colore del bordo (ad esempio #391C31) per il nome della sessione attiva/" "sorvolata sopra dal mouse nell'elenco delle sessioni." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session " "list." msgstr "" "Colore del bordo (ad esempio #391C31) per il nome della sessione selezionata " "nell'elenco delle sessioni." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13 msgid "" "Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser " "icon)." msgstr "" "Colore di sfondo (ad esempio #391C31) dei pulsanti piatti (ad esempio " "l'icona del selettore di sessione)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14 msgid "" "Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)." msgstr "" "Colore del bordo (ad esempio #391C31) dei pulsanti piatti (ad esempio " "l'icona del selettore di sessione)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15 msgid "Determines how the background image is rendered." msgstr "Determina come viene rappresentata l'immagine di sfondo." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16 msgid "Whether to draw user backgrounds." msgstr "Se disegnare gli sfondi degli utenti." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17 msgid "Whether to draw an overlay grid." msgstr "Se disegnare una griglia sovrapposta." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18 msgid "Whether to show the hostname in the menubar." msgstr "Se mostrare il nome host nella barra dei menu." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19 msgid "" "Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box." msgstr "" "Se mostrare le etichette 'Nome utente:' e 'Password:' (ecc.) nella casella " "di accesso." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20 msgid "Logo file to use." msgstr "File marchio da usare." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21 msgid "Alpha value for blending the logo onto the background." msgstr "Valore alfa per fondere il marchio sullo sfondo." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22 msgid "GTK+ theme to use." msgstr "Tema GTK+ da usare." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23 msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode." msgstr "Tema GTK+ da usare in modalità alto contrasto." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24 msgid "Icon theme to use." msgstr "Tema icona da usare." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25 msgid "Icon theme to use in high contrast mode." msgstr "Tema icona da usare in modalità alto contrasto." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26 msgid "Cursor theme to use." msgstr "Tema cursore da usare." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27 msgid "Size to use for cursors." msgstr "Dimensioni da usare per i cursori." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28 msgid "Font to use." msgstr "Font da usare." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29 msgid "Whether to antialias Xft fonts." msgstr "Se applicare l'antiscalettatura ai font Xft." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30 msgid "Resolution for Xft in dots per inch." msgstr "Risoluzione Xft in punti per pollice." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31 msgid "What degree of hinting to use." msgstr "Quale grado di suggerimento utilizzare." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32 msgid "Type of subpixel antialiasing." msgstr "Tipo di antiscalettatura sottopixel." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33 msgid "Whether to enable the onscreen keyboard." msgstr "Se abilitare la tastiera su schermo." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34 msgid "Whether to use a high contrast theme." msgstr "Se utilizzare un tema ad alto contrasto." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35 msgid "Whether to enable the screen reader." msgstr "Se abilitare il lettore schermo." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36 msgid "Whether to play sound when greeter is ready." msgstr "Se riprodurre un suono quando il saluto è pronto." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37 msgid "Which indicators to load." msgstr "Quali indicatori caricare." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38 msgid "" "List of usernames that are hidden until a special key combination is hit." msgstr "" "Elenco di nomi utente nascosti finché non viene premuta una combinazione di " "tasti speciale." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39 msgid "" "List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all " "users)." msgstr "" "Elenco dei gruppi di cui gli utenti devono far parte per essere visualizzati " "(l'elenco vuoto mostra tutti gli utenti)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40 msgid "" "Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to " "never timeout." msgstr "" "Numero di secondi di inattività prima di oscurare lo schermo. Impostare su 0 " "per non scadere mai." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41 msgid "Whether to enable HiDPI support" msgstr "Se abilitare il supporto HiDPI" #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42 msgid "" "Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes." msgstr "" "Fattore di scala per i font utilizzabile per regolare la grandezza dei font " "di chi saluta." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43 msgid "" "Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency " "value. Not used in high contrast mode." msgstr "" "Valore alfa per la barra dei menu, moltiplicato per il valore di trasparenza " "fornito dal tema. Non utilizzato in modalità ad alto contrasto." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44 msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service." msgstr "FQDN predefinito per l'host che offre il servizio di accesso remoto." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45 msgid "" "Whether to activate numlock. This features requires the installation of " "numlockx." msgstr "" "Se attivare il numlock. Questa funzionalità richiede l'installazione di " "numlockx." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46 msgid "Monitor on which to show the Login GUI." msgstr "Monitor su cui mostrare la GUI di accesso." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47 msgid "" "Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*." "onboard for available layout names)." msgstr "" "Nome schema tastiera su schermo (vedi /usr/share/onboard/layouts/*.onboard " "per i nomi degli schemi disponibili)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48 msgid "" "Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme " "for available theme names)." msgstr "" "Nome tema tastiera su schermo (vedi /usr/share/onboard/themes/*.theme per i " "nomi dei temi disponibili)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49 msgid "" "Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/" "share/onboard/themes/*.theme for available theme names)." msgstr "" "Nome tema tastiera su schermo in modalità ad alto contrasto (vedi /usr/share/" "onboard/themes/*.theme per i nomi dei temi disponibili)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50 msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type." msgstr "Se nascondere il tipo di sessione X11 predefinito \"lightdm-xsession\"." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51 msgid "Whether to hide X11 sessions." msgstr "Se nascondere le sessioni X11." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52 msgid "Whether to hide Wayland sessions." msgstr "Se nascondere le sessioni Wayland." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53 msgid "" "Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default " "session type)." msgstr "" "Elenco ordinato delle sessioni desktop preferite (per rilevare il tipo di " "sessione predefinito)." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54 msgid "" "Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default " "action. Set to 0 to disable." msgstr "" "Tempo in secondi prima che il dialogo di spegnimento selezioni forzatamente " "l'azione predefinita. Impostare su 0 per disabilitare." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55 msgid "" "Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only " "explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes " "precedence over the excluded-sessions list." msgstr "" "Elenco non ordinato di sessioni desktop di sola inclusione (se non vuoto, " "l'accoglienza offrirà solo i tipi di sessioni esplicitamente elencati). Ha " "la precedenza sull'elenco delle sessioni escluse." #: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56 msgid "" "Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions " "types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions " "is empty." msgstr "" "Elenco non ordinato delle sessioni desktop escluse (se non vuoto, i tipi di " "sessioni elencate non verranno offerti dall'accoglienza). Usato solo se " "includeonly-sessions è vuoto." #~ msgid "Onscreen keyboard" #~ msgstr "Tastiera a schermo" #~ msgid "High Contrast" #~ msgstr "Contrasto elevato" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Lettore schermo" #~ msgid "" #~ "If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you " #~ "run applications from that server." #~ msgstr "" #~ "Se si dispone di un account su un server RDP o Citrix, «Accesso remoto» " #~ "consente di eseguire le applicazioni da quel server." #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Indietro" #~ msgid "Favorite Color (blue):" #~ msgstr "Colore preferito (blu):"